Loading Events

« All Events

  • This event has passed.

Postponed: From Mediterranean to China: Selections from Hirayama Ikuo Silk Road Museum Collections

Recurring event see all

February 15, 2020 @ 10:00 am 6:00 pm

从地中海到中国: 平山郁夫丝绸之路美术馆藏文物展

From Mediterranean to China: Selections from Hirayama Ikuo Silk Road Museum Collections

    中国史书把西汉张骞出使大月氏的首次西行称为“凿空”。早期丝绸之路上的交通贸易由此也获得了中央王朝的保护与认可,丝绸之路把长安和罗马连接在了一起——成为自东亚黄河中游起,越过帕米尔高原,经中亚、西亚到达地中海,进而连接欧洲、北非的东西方交通线,是亚欧大陆的交通大动脉。1877年,德国地理学家李希霍芬(F.von.Richthofen)首次将这条著名的交通线命名为“丝绸之路”。丝绸之路既是东西方商业贸易之路,又是外交使者和传教者的往来之路。更重要的是,驰名世界的古老文明,均分布丝绸之路沿线,所以它又是古代东西方文明交流融合之路。

本次展览荟萃了日本艺术家平山郁夫先生收藏的丝绸之路沿线文明古国的文物珍品,包括环地中海地区、两河流域和伊朗地区以及阿富汗、巴基斯坦和印度地区的丝路艺术,种类方面有希腊彩陶与浮雕、罗马与波斯玻璃器、波斯金银器、丝路金银币、中亚织锦以及印度佛教造像等多种,另外也包括其部分平山郁夫敦煌写生作品,全部来自平山郁夫丝绸之路美术馆,共192件组。从西到东的跨地域、跨文化、跨时代的各类文物,一定程度上反映了各地区文明的历史成就和多元交流。相信将有助于了解丝绸之路上东西文明的交流、碰撞与融合。

Foreword

In Chinese historical literature, the first westward journey conducted by Zhang Qian, the envoy of the Western Han Dynasty, heading to the Darouzhi, was called “zao kong”(凿空).After this remarkable visit, the trade along this route won protection and recognition from the central government. It connected Chang’an and Rome together; starting from the middle part of the Yellow River in East Asia, over the Pamir Plateau, through Central and West Asia to the Mediterranean Sea, connecting the transportation lines of Europe and the North Africa to the east, it is an artery of communication and transportation for Eurasia.

In 1877, the German geographer F.von.Richthofen first named this famous line of transportation as the “Silk Road”. The Silk Road is not only the road of commercial trade between the East and West, but also the pass offering convenience for diplomatic ambassadors and missionaries. More importantly, a massive number of the ancient civilizations were distributed along the Silk Road, making the Silk Road a witness of great cultural exchange.

This exhibition showcases the cultural relics from ancient civilizations along the Silk Road collected by Japanese artist Mr. Hirayama Ikuo, including items from the  Mediterranean area, the Mesopotamia, Iran, Afghanistan, Pakistan, and India. Speaking of categories, they include painted Greek pottery, Greek relief sculpture, Roman and Persian glassware, Persian gold and silver ware, gold and silver coins, Central Asian tapestry, India Buddhist sculpture, as well as some of the sketches drawn in Dunhuang by Mr. Hirayama. All of the 192 exhibits are from Hirayama Ikuo Silk Road Museum. The relics from different regions and cultures with their own characteristics present the communication and integration of different civilizations.

序厅:平山郁夫与丝路艺术

平山郁夫(1930~2009年),日本著名画家,曾任日中友好协会会长、东京艺术大学校长。平山郁夫认为丝绸之路是凝聚人类文明精华的道路,若对日本文化探迹索隐,则非踏上丝路不可。自20世纪60年代开始,平山郁夫先生偕夫人平山美知子150多次遍访丝路沿线国家,更是70多次到过敦煌,探寻丝路文明的奥秘,足迹遍及广袤的欧亚大陆。

平山郁夫创作了《佛教传来》《巴米扬大佛》等著名作品,描绘了大量反映佛教传播、东西文化交流、丝绸之路题材的艺术作品,共积累了600余册素描作品,是世界上创作丝绸之路题材和数量最多的一位画家。

平山夫妇热爱丝路文明,不断收集流散于民间的丝绸之路古美术品和遗物,又无偿捐献给美术馆。平山郁夫丝绸之路美术馆藏品以健陀罗佛教造像和丝路货币为代表,几乎涵盖与丝绸之路相关的所有领域,从地中海到西亚、东亚,从古代到中世纪再到近代,包括雕刻、绘画、金属加工品、玻璃器具、染织品、饰品、书籍等诸多领域。平山郁夫丝绸之路美术馆也在继承平山郁夫先生的遗志的同时,不惜余力地普及、振兴文物保护工作。

Introduction: Hirayama Ikuo and the Art of Silk Road

Hirayama Ikuo (1930-2009), a well-known Japanese painter, former president of the Japan-China Friendship Association and former president of Tokyo University of the Arts. Mr. Hirayama believed that the Silk Road is a road where the essence of human civilizations concentrate. The study of the Japanese culture would not be possible without the exploration of the Silk Road. Since the 1960s, Mr. Hirayama and his wife Hirayama Miyuki visited the countries along the Silk Road more than 150 times. Moreover, they visited Dunhuang over 70 times. In order to explore the mysteries of cultures along the Silk Road, the couple spread their footprints throughout the vast Eurasia.

Mr. Hirayama created various famous artworks such as “the Spreading of Buddhism” and “Bamyan Buddha”. These art pieces depict the themes of Buddhism spreading, cultural exchange between the East and West, and the Silk Road. More than 600 volumes of sketches were created by Mr. Hirayama and he has been regarded as the artist who has created the largest number of themes as well as pieces of artwork about the Silk Road.

Mr. and Mrs. Hirayama developed a huge passion for the cultures related to the Silk Road. They continuously collected ancient relics during their trips and donated them to art museums. The collections of the Hirayama Ikuo Silk Road Art Museum focus on the Gandhara statues and coins along the Silk Road but cover almost all forms of art in relation to the Silk Road, including sculptures, paintings, metalwork, glassware, dyed fabrics, accessories, books, etc. from the Mediterranean to West and East Asia, dating far back to ancient times and up to modern times. The museum takes up the heritage of Mr. Hirayama and spares no effort in popularizing and revitalizing cultural heritage protection.

第一单元 环地中海地区

地中海的地理位置相当独特,被亚、非、欧三大洲所环绕,是多元文明交汇、共融的地域。希腊与罗马便是这一地域中最为核心的文明体系。环地中海地区拥有多处良好的天然港口,长期以来海上交往非常密切,其复杂多样的文明进程推动了人类社会的发展,对世界文明作出了极为重要的贡献。

Unit 1. The Mediterranean and Surrounding Areas

The geographical location of the Mediterranean is quite unique. Surrounded by Asia, Africa and Europe, it has been a spot of multi-cultural exchange and integration. Greece and Rome were the core civilization systems in this region. The Mediterranean boasted many good natural harbors and maritime trade had been very active in history. Its complex and diverse progresses promoted the development of human society and made extremely important contributions to world civilization.

第二单元  两河流域和伊朗地区

两河流域,即幼发拉底河与底格里斯河流域(今伊拉克境内),希腊语称其为“美索不达米亚”,意为两河之间的土地,是人类文明最早的诞生地之一。两河文明的时间跨度从公元前4000年左右至公元前6世纪,影响所及从爱琴海、埃及到东部的伊朗高原。公元前538年,两河文明的最后一个新巴比伦王国被波斯帝国灭亡。从公元前550年到公元651年,伊朗地区进入波斯帝国时期。灿烂辉煌的波斯文明,沿着发达的丝绸之路网络,连接东西方文化与贸易,深刻地影响了遥远的东方。

Unit 2. Mesopotamia and Iran

Mesopotamia, in Greek, refers to the region between the river Euphrates and Tigris (now in Iraq). It gave birth to one of the earliest human civilizations which lasted from around 4000 BC to the 6th century BC, its influence reaching the Aegean Sea, Egypt, and Iranian Plateau in the east. In 538 BC, the last New Babylonian kingdom of Mesopotamia was perished by the Persian Empire. From 550 BC to 651 AD, the Iranian area was under the reign of the Persian Empire. The splendid Persian civilization, along the network of the Silk Road, connected eastern and western cultures and trade, deeply influencing the far east.

第三单元 阿富汗、巴基斯坦和印度地区

古印度西北部(今巴基斯坦北部)、印度河与喀布尔河交会处附近的白沙瓦谷地以及今阿富汗东北部地区,这是被世人熟称的古健陀罗地区。健陀罗处于欧亚大陆的心脏地带,核心面积只有20多万平方公里,却是丝绸之路的贸易中心和佛教世界的信仰中心之一。

健陀罗地区是中亚、西亚和地中海地区联系的枢纽,印度、波斯、希腊、罗马甚至延伸至中亚的多文明长期在此地区交汇融合。健陀罗佛教艺术混合了希腊、罗马、波斯以及印度多元艺术表现技巧,极具立体感和写实性,并由此越过葱岭(即帕米尔高原)向东传播,深刻地影响了东亚佛教艺术的发展。

Unit 3. Afghanistan, Pakistan, and India

The ancient Gandhara region covered the northwestern part of ancient India (now the northern part of Pakistan), the Peshawar valley where the Indus River and the Kabul River intersect, and the area which is the northeastern part of today’s Afghanistan. It is the core place of Eurasia. With only 200,000 square kilometers of central area, this small place was both the trade center as well as the religious center of Buddhism on the Silk Road.

The Gandhara region used to be a pivot connecting Central Asia, Western Asia, and the Mediterranean. Various civilizations like India, Persia, Greece, Rome, and even Central Asia had been long merged here. So the Gandhara Buddhist art, integrating artistic techniques of Greece, Rome, Persia and India, is extremely stereoscopic and realistic. It spread eastward across the Pamir plateau and deeply affected the development of Buddhist art in East Asia.

第四单元 梦回敦煌:平山郁夫敦煌写生作品

敦煌是中国河西走廊通向西域的门户,具有举足轻重的历史地位和影响,中西文明在此交汇融合。平山郁夫先生于敦煌有着深厚的情谊。1979年平山郁夫首次来到敦煌,在敦煌艺术和玄奘精神的感召和鼓舞下,先后多次考察敦煌,创作了大量的敦煌题材作品,为弘扬敦煌文化做出了重要贡献。

1990年,平山郁夫捐赠100万美元设立联合国教科文组织“丝绸之路基金”,资助敦煌学研究。1994年又捐赠2亿日元成立“中国敦煌石窟保护研究基金会”。平山郁夫热衷于丝绸之路和敦煌艺术题材创作,出版《丝绸之路素描集》《敦煌:历史之旅》等,取得很高的艺术成就,也为中日文化艺术交流做出了杰出贡献。

Unit 4. Flash back to Dunhuang: Sketch Works of Mr. Hirayama

Dunhuang, gate to the West of the “Hosi Corridor”, had significant influence in history, and witnessed the meeting and merging of eastern and western cultures. Mr. Hirayama had deep affection for Dunhuang. His first visit to Dunhuang was in 1979. Inspired and encouraged by the art of Dunhuang and the spirit of Xuan Zang the great Buddhist monk of the Tang Dynasty, for years he visited Dunhuang repeatedly and painted a large number of artworks, making significant contributions to the promotion of Dunhuang culture.

In 1990, Mr. Hirayama donated one million US dollars to set up the UNESCO Silk Road Fund sponsoring the study of Dunhuang. In 1994, he donated another 200 million Japanese Yan to establish the “Foundation for Protection and Research of Dunhuang Grottoes”. Mr. Hirayama was a passionate artist for the Silk Road and Dunghuang. He published The Sketches on Silk Road and Dunhuang: A Historic Journey, gaining amazing achievements in art as well as contributing greatly to the Sino-Japanese cultural exchange.

结语

丝绸之路是链接人类文明精华的核心通道,也是东西文明交流融合的主要道路。展览展出的192 件文物,虽数量不多、也未必系统,但这些点点滴滴的古代文物和艺术品,反映了中国以西丝绸之路上环地中海地区;西亚两河流域和伊朗地区;中亚阿富汗、巴基斯坦、印度地区著名古代文明曾经的辉煌,是古代显赫一时文明的实证,呈现了上述地区的文化、艺术、宗教、工艺,风情、民俗的特点,以及这些文明的交流融合、相互借鉴、相互吸纳、相互影响。

本次展览的文物,反映了丝路文明的杰出创造和对人类的贡献,也是帮助参观者了解、接触、观赏和研究丝路文明的极好资料,同时也为理解中国与西方之间的文化和贸易交流提供了重要的实物参考。

End

The Silk Road is the main passage linking the east and west. Although the 192 exhibits on display might be insufficient and unsystematic, they showcase the past glory of ancient civilizations in the Mediterranean, Mesopotamia, Iran, Afghanistan, Pakistan, and India, demonstrate their magnificence in history, and present the cultural, artistic, religious and folk characteristics of these regions and their communication, exchange, mutual influence and integration.

These exhibits not only reflect the creativeness and contribution of the Silk Road cultures, but also help visitors observe, access and appreciate them, standing as an importance reference for the understanding of cultural and trade communications between China and the western world.

Shenzhen Museum

0755-82760159

https://www.shenzhenmuseum.com

Shenzhen museum

District A, Citizen Center,Fuzhong Road, Futian District 深圳市福田区福中路市民中心A区
Shenzhen, China
+ Google Map